中国外文局翻译院黄玉龙院长一行应邀来学院指导并作专题讲座
发布时间: 2025-03-28 浏览次数: 10

3月27日,中国翻译协会副会长、中国外文局翻译院院长黄玉龙、中国外文局计财部二级巡视员杨青、翻译院副院长朱颖、亚太传播中心品牌传播部主任李建华、翻译院办公室主任孟津、翻译研究部副主任吴晓蕊一行六人应邀来外国语学院交流,深入探讨学院与中国外文局翻译院的合作路径与合作潜力并达成合作意向。

黄玉龙从系统与区域两个层面出发,深入探讨学院与中国外文局翻译院的合作路径与合作潜力。他认为,中国外文局翻译院以服务国家对外翻译高端需要和国际传播事业为使命,希望与江西师范大学外国语学院一起,共同探索央地联动培育高端应用型翻译人才路径,为推进国家翻译能力建设和国际传播能力建设提供坚实的人才支撑。朱颖介绍了中国外文局翻译院的机构职能和师资培训等方面的实践和经验,以及中国翻译协会将在2025年年会上推出的“四译”工程相关情况。

外国语学院副院长陈莉娟代表学院对黄玉龙一行表示热烈欢迎,并对学院做了简要介绍。她表示,学院高度重视此次中国外文局翻译院的到访,表示希望能加强与翻译院的合作交流,服务国家和江西省大局战略,培养新时代国际传播人才。翻译硕士学位点负责人张汨汇报了翻译学科平台建设、学科科研、人才培养、社会服务和国际传播实践成果等。

会后,黄玉龙作题为“加快应用型外语人才培养 投身新时代国际传播实践”专题讲座。来自我校外国语学院、历史文化与旅游学院、音乐学院、新闻与传播学院、经济与管理学院及部分墨西哥留学生200余名师生到场聆听。讲座由学院牵头负责人、副院长谢枝龙主持。

黄玉龙以其中国国际传播一线工作经历为切入点,分析了中国国际传播工作面临新发展形势和机遇挑战。他结合景德镇国际传播和中国国际进出口博览会案例,强调在国际传播中,既要做好“静态传播”,搭建渠道与积累内容,又要做好“动态传播”,强调互动与实效,“会讲”故事与“创造”故事,相辅相成,以内容涵养渠道,以渠道助推叙事,才能做好“讲好中国故事”。

在外语学习方面,黄玉龙指出,我国目前正处于国际传播的“双向传播”阶段,亟需外语人才以“内知国情、外晓世界、融通中外”的素养,推动中国“以人为本”“共同发展”等理念的全球共鸣。翻译不仅是语言转换,更是价值传递和文化解码。因此,外语人要立足语言优势,投身翻译与国际传播实践,为提升国家传播能力贡献力量。

互动环节中,同学们围绕“翻译折扣现象”“中国国际形象塑造 ”等主题踊跃提问,留学生还就语言学习问题进行了咨询。黄玉龙对此进行一一解答。最后,黄玉龙寄语学子:以语言为基础,以专业为支撑,以文化为关键,广泛涉猎跨学科领域,最终实现从量变到质变的跨越。

讲座高屋建瓴,内容丰富,用丰富实例让师生深切感受到新时代中国国际传播事业对于建设文化强国和促进中外文明交流互鉴的重要性。讲座不仅为师生提供了与国际传播领域专家面对面交流的机会,也为新时代背景下复合型人才的培养指明了方向。外国语学院将继续以服务国家和战略需求为己任,培养更多具有全球视野、跨文化交流能力和使命担当的优秀人才,为提升中国及江西省的国际传播能力作出更大贡献!


一审、一校:黄文静;二审、二校:陈莉娟;三审、三校:周富轩、谢枝龙